Lundi 25 mai - Solutions  de Karin Hahn aux propositions 5 :


Essen Sie gern? Hier stelle ich Ihnen einige typische deutsche Gerichte vor.

(Aimez-vous manger, je vous présente des plats typiquement allemands)
1. Schupfnudeln aus Bayern =

     Nouilles fait maison à base de pommes de terre.
2. Spätzle und Maultaschen aus Baden Württemberg =

     Pâtes fait maison, ravioli. ( das Maul=la bouche, die Tasche la poche/ le sac)
3. Schwarzwälder Kirschtorte aus dem Schwarzwald.

    Café avec du rhum et de la chantilly
4. Der Pharisäer aus Nordsachsen.

    Bière blonde avec de l'aspérule, saucisse de porc la recette est "geheim".
5. Berliner Weiße und Currywurst aus Berlin.
5. Die Röschti aus der Schweiz!

    Un peu comme une tortilla à base se pommes de terre, "rösten"= griller.

 

Mardi 19 mai

Solutions  de Karin Hahn aux propositions 4 :

 

Lösung zu den Ausdrücken :
1. propos absurdes
2. des choses ou objets inutiles, Mumpitz : non-sens
3. faire du bruit
4. douteux, peu croyable
5. des objets inutiles.    Tschüss : au revoir!

 

Mercredi 6 mai

Solutions  de Karin Hahn :

Lautmalerei = onomatopées

 

propositions 3b :

 

1.Oje! Cela exprime un regret ( Das tut mit leid, das ist aber gar nicht schön, das ist sehr schade)
2. Ui ! Cela exprime l'étonnement ( Na, so was, super, na, guck mal, das ist aber toll)
3. Hopp! Vas-y, avance (Na los, mach jetzt, schnell jetzt, nicht so langsam !)
4. Au/ aua ! Aï, j'ai mal!
5. Pfui ! Cela se dit surtout aux enfants pour leur signifier de ne pas toucher quelque chose ou que c'est sale. (Das finde ich gar nicht gut, so etwas macht man nicht, nicht anfassen)

 


propositions 3a :

 

1."Papperlapapp! Erzähl doch keine Geschichten/ Schauerromane.

     = Taratata ne raconte pas d'histoires/ de romans d'horreur..
2. Puh, das war knapp !

     = Ouf! J'ai eu chaud ( knapp : juste)
3. Heh du, ich bin's !

     = Eh ho! C'est moi!
4. Kuckuck, da sind wir wieder !

     = Coucou! Nous revoilà!

5. Hör auf mit dem Blabla !

     = Arrête avec ce blabla!



vendredi 3 avril

Solutions aux  propositions (2) de Karin Hahn :

 

1. Jetzt (maintenant) wissen wir, was (ce que)die Glocke (la cloche) geschlagen (sonner)hat.
= maintenant nous savons à quoi nous en tenir.
2. Keine leichte Ader haben : ne pas avoir une veine légère

= ne pas agir à la légère.
3. Aber (mais) jeder (chaque) Hahn (coq) ist König (le roi) auf (sur) seinem Mist (fumier).= Mais chacun est mâitre chez soi.
4. Also (alors) abwarten (attendre) und (le thé) Tee trinken (boire)

= faire preuve de patience.


Solutions aux premières propositions (1) de Karin Hahn :

 

Hier die Lösung zu den Ausdrücken :


1.mot à mot : "Tourner (gehen um) comme le chat (die Katze) autour de sa pâtée (der Brei) brûlante(heiß)".

   =  Tourner autour du pot.
2. Cela me porte (bringen) sur (auf) le palmier.

   =  Cela m'irrite au plus haut point !
3. Tenez (haltet: Imperativ) les oreilles (die Ohren) raides (steif).

   =  Ne vous laissez pas abattre !